Curiosité et questionnement pour mieux traduire – telle est la devise du traducteur qui se fond dans son texte comme un caméléon. Traductrice de l’anglais et de l’espagnol vers le français et interprète communautaire, Valérie gère son activité d’indépendante avec beaucoup de passion.
» En savoir plus
- • techniques – au fil des projets, des formations continues et séminaires spécialisés
- • de gestion – lors de sa formation initiale, de son expérience professionnelle et de la gestion courante de son activité indépendante
- • sociales et culturelles – par des formations, l’implication dans le tissu local et le réseau qu’elle s’est constitué.
De Marseille à Fribourg en quatre pays…
Licenciée de l’Université d’Aix-Marseille en Banque, finance et assurance, elle obtient son Master en Affaires et finance internationales à la London South Bank University puis travaille dans la capitale britannique pour de grandes entreprises, telles que Lactalis ou encore Network Rail. En 2007, elle devient consultante par une société de conseil et rejoint des équipes de projet dans plusieurs pays d’Europe. Elle choisit ensuite de partir travailler pour la compagnie sud-africaine du groupe.
Après deux projets pour des sociétés locales d’assurances, IBM la recrute pour travailler comme analyste pour le compte d’un nouveau client qui reçoit une assistance informatique en six langues depuis l’Inde et l’Afrique du Sud. Trois ans plus tard et avec la naissance de sa fille, elle décide de rentrer en Europe avec sa famille.
… nouveau métier, nouveau modèle…
C’est un contrat d’analyste qui les emmène jusqu’à Fribourg, en Suisse. Une fois installés, Valérie propose son aide à une association de défense des droits de l’enfant valaisanne qui lui demande de traduire un rapport de recherche de plus de cent pages. Depuis, elle s’est formée et établie comme traductrice indépendante spécialisée dans la communication d’entreprise et d’organisations à vocation humanitaire, et travaille comme interprète communautaire pour Caritas, une activité qui mêle traduction consécutive et médiation inter-culturelle entre les professionnels du système suisse et les bénéficiaires qu’elle assiste.
Dans la continuité de cette activité et naturellement attirée vers les organisations faîtières, elle s’implique activement au sein de l’Association suisse des traducteurs, terminologues et interprètes (ASTTI) pour qui elle organise la conférence bisannuelle de traduction financière et lance, début 2018, le nouveau groupe régional de Fribourg.
En résumé
- Elle a développé ses compétences
Elle a choisi les activités qui correspondent à ses valeurs et les pratique en toute authenticité. Elle met ses talents de visionnaire à disposition de ses clients et partenaires dans un cadre de confiance et de synergie.